FEM Banner

Individual Partners Terminology Projects

My name is Valentina Leonetti and I come from Udine, Italy. Since my early studies, I have always been fascinated by foreign languages. What started as a passion has now become my main field of expertise. In this regard, I have a Bachelor’s Degree in Cultural Mediation and I recently obtained a Master’s Degree in Modern Languages for the International Communication and Cooperation. In addition to languages, I have always been interested in current affairs, focusing on the most problematic issues of our society. This is the reason why I decided to devote my Master’s thesis to raise awareness on violence against women through a social and terminological study.

YourTerm FEM Project on: Women’s Rights and Violence against women

Project Language(s): IT – FR

Click here to consult the project terms. 

Despina Sourli, born in Germany of Greek origin, has always been interested in other languages and cultures. For this reason, she pursued her studies in Translation and after that in Conference Interpreting in Germersheim (University of Mainz). During her studies, she was lucky to spent two Erasmus semesters abroad – in Glasgow and Corfu -, and also to be a translation trainee at the European Parliament. While working already full-time in her profession, she pursued an additional degree in International Relations and European Studies. She speaks German, Greek, English, French and Spanish. In her free time, she enjoys the outdoors and especially triathlon.

YourTerm FEM Project on: Mixed Terms about Women’s Rights

Project Language(s): DE

Click here to consult the project terms. 

Bettiana Quiroga is a native Spanish speaker from Argentina with a passion for languages and terminology. In addition to Spanish, she began studying English when she was eight, and has since learned Italian and French. She graduated from the National University of Córdoba as a Certified Public Translator and is now working on her Master’s in Terminology Management from Barcelona’s Pompeu Fabra University.

YourTerm FEM Project on: Mixed Terms about Women’s Rights

Project Language(s): ES

Click here to consult the project terms. 

Born in Istanbul, Rana Elif Aydin obtained a Bachelor’s degree in Translation and Interpreting Studies at Boğaziçi University with a specialization in Conference Interpreting. Her working languages are Turkish, English, and Spanish. She is currently pursuing her Master’s degree in International Relations with a special focus on gender and women’s rights movements at Boğaziçi University. She has worked as a freelance translator and interpreter for almost four years. She has previously volunteered as a Turkish interpreter for Model European Union Strasbourg and still volunteers for Translators Without Borders. Her specialties in translation include localization, marketing, and IT.

YourTerm FEM Project on: Mixed Terms about Women’s Rights

Project Language(s): TR

Click here to consult the project terms. 

Francesca Vaccarelli is a Researcher of English Linguistics and Translation Studies at the Faculty of Communication Science, University of Teramo, where she is currently the Erasmus+ and International Mobility Dpt. Coordinator. Since the a.y. 2003-2004 she has taught English Language in the Faculties of Political Science, Communication Science, Veterinary Medicine.

Her research – carried out in a synchronic and comparative – ENG>ITA – way –mainly focuses on English Linguistics and Lexicology (word-formation processes, DSEs, especially Business English, English for Political Studies, English for Tourism and EU terminology); Anglicisms in the Italian language; World Englishes (Nigerian English and Euro-English); the terminology of legal and institutional languages. She often uses corpus linguistics tools.

YourTerm FEM Project on: Mixed Terms about Women’s Rights

Project Language(s): EN

Click here to consult the project terms. 

Martyna Olchawa is an undergraduate and a master’s student in the Ionian University in the Department of Foreign languages, Translation and Interpreting. During her studies she participated in simulation conferences, such as simulations the Council of Europe, European institutions -as the EU Council and the European Parliament, both in a national and an international level. She specializes in legal, marketing and European texts as well as in the field of Localization. She is currently working as an in-house translator at a Translation agency in Greece. Her favorite quote is by George Steiner who says that “Without translation, we would be living in provinces bordering on silence”.

YourTerm FEM Project on: Mixed Terms about Women’s Rights

Project Language(s): EL and PL

Click here to consult the project terms. 

Samantha Rizzi was born in Italy and made in UK. She lived in London, holds two degrees from the University of Rome “La Sapienza”  and has been working as freelance Translator and Teacher.

Professionally qualified English and Spanish to Italian Translator. Thanks to her studies as well as her experience in specialized legal translation, she has developed a strong, in-depth knowledge in the field of languages and translation. Recently, she has been diving headfirst into terminology research. Highly dynamic individual with excellent communication skills. Resilient, reliable and determined. A dreamer who works hard to make it happen. Samantha likes hiking, travelling, meditating and creating.

YourTerm FEM Project on: Mixed Terms about Women’s Rights

Project Language(s): EN

Click here to consult the project terms. 

ABOUT Termcoord

Who We Are
What we do
TermNews

ADDRESS

TOA 11A009
Place de l’Europe
L-2929 Luxembourg

Email: dgtrad.yourterm@ep.europa.eu

Share This