TourTerm MED Resources

University Terminology Projects

YourTerm MED Project on: Computational Pathology

Project Language(s): IT – FR

In collaboration with: ExaMode – The aim of the EU-funded EXtreme-scale Analytics via Multimodal Ontology Discovery & Enhancement (EXA MODE) project is to allow easy and fast, weakly supervised knowledge discovery of exascale heterogeneous data, limiting human interaction. The project objectives include the development and release of new methods and tools for extreme-scale analytics for precise predictions, supporting decision making by industry and hospitals. 

 

Click here to consult the project terms.

Coordinators:
Giorgio Maria Di Nunzio is Associate Professor at the Department of Information Engineering of University of Padua. His main research interests are: Interactive Machine Learning, Medical Information Retrieval, Open Data Science. He is currently Member of the Technical Scientific Committee and Representative of the University of Padua Digital Library and the Open Science initiative of the University of Padua Library System.
Federica Vezzani is assistant professor – RTDa (non-tenured) – at the Department of Linguistics and Literary Studies of the University of Padua. Her main research interests are: Terminology, Terminography and Specialized Translation. In particular, she focuses on the management of multilingual terminology according to ISO standard for terminology, and she has developed the FAIR terminology paradigm for the optimal organization of findable, accessible, interoperable and reusable terminological data. 
Student:

Andrea Bernardis holds a Bachelor’s degree in Foreign Languages and Literatures (University of Udine) and a Master’s degree in Modern Languages for Communication and International Cooperation (University of Padua). His Master’s degree thesis consisted in the participation in the European research project ExaMode, and was devoted to a reflection on the complexity of medical language and on the methods for its simplification. He also participated in the terminology projects TriMED, YourTerm FOOD and YourTerm MED. Besides Italian, his mother tongue, he also speaks English, French, German, and Spanish.

 

Degree and Unit Course: MA in Modern Languages for Communication and International Cooperation

Department of Linguistics and Literary Studies, University of Padua

YourTerm MED Project on: Complementary and Alternative Medicine

Project Language(s): IT

Click here to consult the project terms.

YourTerm MED Project on: Diseases

Project Language(s): EN – FR

Click here to consult the project terms.

YourTerm MED Project on: Eponyms

Project Language(s): IT – FR – EN

Click here to consult the project terms.

Coordinators:
Giorgio Maria Di Nunzio is Associate Professor at the Department of Information Engineering of University of Padua. His main research interests are: Interactive Machine Learning, Medical Information Retrieval, Open Data Science. He is currently Member of the Technical Scientific Committee and Representative of the University of Padua Digital Library and the Open Science initiative of the University of Padua Library System.
Federica Vezzani is assistant professor – RTDa (non-tenured) – at the Department of Linguistics and Literary Studies of the University of Padua. Her main research interests are: Terminology, Terminography and Specialized Translation. In particular, she focuses on the management of multilingual terminology according to ISO standard for terminology, and she has developed the FAIR terminology paradigm for the optimal organization of findable, accessible, interoperable and reusable terminological data. 

 

Degree Course: Second cycle degree in Modern languages for communication and international cooperation. 

Course Unit: Computer-assisted translation tools, First Year

Department of Linguistics and Literary Studies, University of Padua

YourTerm MED Project on: Complementary and Alternative Medicine

Project Language(s): TR

Click here to consult the project terms.

YourTerm MED Project on: Bipolar Disorders

Project Language(s): TR

Project coming soon!

Coordinator:

Mehmet Şahin is associate professor in the department of Translation and Interpreting Studies at Boğaziçi University in Istanbul. He completed his undergraduate studies in Translation and Interpretation at Bilkent University in Ankara, Turkey, where he also received a master’s degree in Teacher Education. He holds a PhD in Curriculum and Instruction with a concentration in Applied Linguistics/TESOL from Iowa State University. His doctoral research focused on computer-assisted language learning and educational technology. His current research interests include translation studies, translation and interpreting technologies, machine translation, and translator and interpreter training.
Students:

Edanur Adalıoğlu

Zeynep Hilal Aras

İpek Ataç

Hande Canan Korkmaz

Damla Zeynep Oğuz

Eray Oğuz

İsmail Cem Özer

Kurtbay Hakan Şenay

Göksu Nur Kayacilar

Emrah Aydın

Ecenaz Batur

Aydın Bülbül

Mehmet Emin Ceyhan

Miraç Eren Dereli

Edanaz Elçik

Hilal Erdem

Zeynep Duru Eroğlu

Berfin Su Kazakli

Aynur Erzenoğlu

Taha Arda Gün

Beste Karataş

Mehmet Kır

Selin Kütükcü

Selin Küçükyağcıoğlu

Eda Turan

Aysemin Yaşar

Nedim Ali Zengin

Hatice Beyza Akkurt

Metehan Can

Ayşe Nur Çağlar

Hemit Çakir

Hümeyra Gülmez

Ceren Kaplan

Fadime Naz Karaca

Selin Karakuş

Buşra Kaya

Ahmed Alperen Aydin

 

Degree Course: Translation and Interpreting Studies – Boğaziçi University

Course Unit: Terminology and Lexicology course

Uni Warsaw

YourTerm MED Project on: Bipolar Disorders

Project Language(s): PL

Project coming soon!

Coordinator:

Łucja Biel is an Associate Professor at the Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw, Poland. She was a Visiting Lecturer on the MA in Legal Translation at City University London from 2009 to 2014. She is a editor-in-chief of the Journal of Specialised Translation and a board member of the European Society for Translation Studies. She has been an English-Polish legal and business translator since 1997. She holds an MA in English/TS (Jagiellonian University of Kraków), PhD in Linguistics (University of Gdańsk), Diploma in English and EU Law (University of Cambridge) and School of American Law diploma (Chicago-Kent School of Law and UG). Her research interests focus on legal translation, translator training, terminology and corpus linguistics. She has published extensively in this area, e.g. in The Translator, Perspectives, Meta, Jostrans, Fachsprache, Terminology and a research monograph Lost in the Eurofog. The Textual Fit of Translated Law (Peter Lang, 2014). She has co-edited three books: Research Methods in Legal Translation and Interpreting. Crossing Methodological Boundaries (with J. Enberg, M R. Martin Ruano, V. Sosoni, Routledge, 2019); Language and Law. The Role of Language and Translation in EU Competition Law (with S. Marino, M. Bajčić, V. Sosoni, Springer, 2018), Quality Aspects in Institutional Translation (with T. Svoboda, K. Łoboda, Language Science Press, 2017).
Students:

Julia Ostrowska

Natalia Kącka

Maria Sadowska

Agnieszka Stefani

Patrycja Łabij

Ewa Matyaszewska

Jan Jakubisiak

Monika Radaszkiewicz

Justyna Rutkowska

Maria Małolepsza

Degree Course: Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw

Course Unit: Specialised Translation

YourTerm MED Project on: Oncology and Palliative Medicine

Project Language(s): ES

Project coming soon!

 

Coordinator:
M. del Carmen Balbuena Torezano is Full Professor in Translation Studies. She leads the research group Hum-947 “Text, Science and Translation” and has been the principal investigator and director of the research projects Minne-Lexikon: A Dictionary of Terms and Themes of Religious and Secular Lyrical Poetry in Middle Ages (Ref. FFI 2012-37392) and WeinApp: A Multilingual System for Information and Resources about Wine (Ref. FFI 2016-79785-R). She is also the founding editor and editor in chief of the academic journals Skopos and Estudios Franco-Alemanes, as well as the head of the international conference Congreso Internacional “Ciencia y Traducción”. She is the editor in chief of the series Translation, Text and Interferences, published by Gunter Narr (Germany) and Lengua, Literatura y Traducción – LeLiTrad, published by Peter Lang (Switzerland/Germany). She has supervised more than fifty final essays at BA and Master level and several doctoral thesis about legal and institutional translation, translation of literature, scientific and technical translation and social mediation. Her working languages are German and English. She has been author of many contributions in specialised journals, books and book chapters included in Scholar Publishing Index (SPI). At an international level she is in permanent and regular collaboration with the universities of Bologna, Innsbruck, and Düsseldorf.
Her research focuses on:
• Specialised translation and terminology (medicine and health, agriculture and food, and public safety)
• Translation of Literature and Human Sciences (literature, music, journalism, and arts)
• Hybrid texts and their translation
Students:
  • Carmona Ruiz, Manuel (Doctoral Student)
  • Carmona Ruiz, Manuel (Doctoral Student)
  • Gómez Sánchez, Esther (4th year, Degree Course: BA in Translation and Interpreting, University of Córdoba)
  • Jiménez Domínguez, Mar (Degree Course: MA in Specialized Translation (EN/FR/DE-ES), University of Córdoba)
  • Jurado Muñoz, Fabiola (Degree Course: MA in Specialized Translation (EN/FR/DE > ES), University of Córdoba)
  • Rubio Jiménez, Ana (Degree Course: MA in Specialized Translation (EN/FR/DE > ES), University of Córdoba)

Degree Course: Facultad de Filosofía y Letras, University of Córdoba

Course Unit: BA in Translation and Interpreting / MA in Specialized Translation

Experts: Research Group HUM´947 “Text, Knowledge and Translation”

 Álvarez Jurado, Manuela

Álvarez Jurado, Manuela

Castellano Martínez, José María

Cobos López, Ingrid

El Herch, Sabah

González Rodríguez, María Jesús

Leiva Rojo, Jorge

Luque Janodet, Francisco

Montes Sánchez, Alba

Policastro Ponce, Gisella

Ramírez Almansa, Isidoro

Ruiz Mezcua, Aurora

Carmona Ruiz, Manuel

YourTerm MED Project on: Health Policies

Project Language(s): DE – IT

Click here to consult the project terms. 

Short presentation of the project
The aim of this project was two-fold; to initiate MA students to professional terminology work and to contribute to the IATE termbase with well-documented and reliable terms following the high terminology standards of IATE. For this purpose, TermCoord provided to us around 70 selected terms in English within the field of health policies as well as access to the internal IATE interface. For each term, members of the team had to contribute a solid definition, context and reliable resources in both German and Italian. After validation the provided German and Italian terms are imported into the IATE termbase.
The Innsbruck University project on “health policies” was carried out by MA students in the winter term 2019/2020 during their second year of their studies at the Department of Translation Studies. The project was part of a course in terminography and gave the students insights and experience into real-life terminology work as well as knowledge of the IATE internal processes.

 

Coordinator:
Maria Koliopoulou holds a PhD degree in Linguistics (2013). She worked as a postdoctoral researcher at Bielefeld University in Germany (2013-2014) financed by a DAAD (‘German Academic Exchange Service’) research scholarship. Between 2014 and 2020 she was an Assistant Professor in the Department of Translation Studies at Innsbruck University in Austria and she initiated the collaboration between TermCoord and the Department of Translation Studies. In February 2020, she took up a visiting professorship at Lyon 2 University in France. She is currently Assistant Professor at the Department of German Language and Literature at the National and Kapodistrian University of Athens and associate member of the CeRLA research centre (Centre de Recherche en Linguistique Appliquée) of the University Lyon 2.
Students:
Antolovic Eva
Fuchs Isabella
Gschnitzer Johanna Maria
Hirn Magdalena
Kompan Jennifer
Lamplmayr Julia
Lang Lisa Marie
Lichtmannegger Jasmin

Maion Fabio Lucio

Montefinale Alexa
Morato Ester
Neurauter Florian
Peintner Andrea
Pierdomenico Patrizia
Rau Julia Anna
Rothart Victoria
Tubini Federica
Villotti Fabiana
Zeller Jennifer Maria

Miladinovic Helena

Degree Course: MA in Translation Studies

University of Innsbruck – Austria

YourTerm MED Project on: Diseases

Project Language(s): CA – EN – ES – FR

Click here to consult the project terms. 

Short presentation of the project

Medicine is a wide field involving a lot of points of view. Focusing on the diseases that currently plague humanity, we can see infectious diseases, autoimmune diseases and those caused by inadequate lifestyles. In all cases it is about identifying the causes, prevention, natural and medicalized cure, as well as the lateral effects of the treatment.

Coordinators:

Anna Aguilar Amat: BA in Literature and PhD in Linguistics, is a tenured lecturer in Terminology at the Department of Translation, Interpreting and East Asian Studies at the Universitat Autònoma de Barcelona. Being member of Tradumàtica Research Group contributed to several funded research projects on Knowledge Bases and Machine Translation, focusing on Semantics of Terminology and lexical choice. She is also interested in less translated languages and lateral thinking. She is also known as a poet, the other side of consensus communication.

Gökhan Doğru completed his PhD on terminological aspects of machine translation at Universitat Autònoma de Barcelona where he still teaches translation technologies, terminology, and machine translation classes in undergraduate and master levels. He also works as a freelance English, Spanish > Turkish localization specialist and is the founder of Translation Technologies Academy which is an independent academy focused on technological aspects of translation.

Students:

Antonio Cardona

Manel Sanromà

Mariona Ten

Paula Salguero Romero

Javier Sentís Sánchez

Antoni Vidal Gomila

 

Degree Course: 

Course Unit: 

Universitat Autònoma de Barcelona 

MIIS

YourTerm MED Project on: Diseases

Project Language(s): ZH

Project coming soon!

 

Coordinators:

Alaina Brandt is Assistant Professor of Professional Practice in the Translation and Localization Management program at the Middlebury Institute of International Studies, Monterey. She is Membership Secretary of ASTM Technical Committee F43 on Language Services and Products, the group that writes American National Standards related to the language services industry. Brandt is an expert in Technical Committee 37 on Language and Terminology of the International Organization for Standardization (ISO). Prior to and while teaching, Brandt has held various roles in the localization industry, such as author, translator, quality controller, post editor, localizer, course designer, trainer, committee member, director, and consultant. Management related roles she has held include project, process, and production management, along with vendor, terminology, and quality manager.  Brandt’s pronouns are she and they.

Jiang Chu: Born in China, Jiang is a pediatrician by training and holds a Joint Master’s Degree in Business Administration from Beijing International MBA Program at Peking University and Fordham University. Jiang is currently pursuing a Master’s degree in Translation and Localization Management at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey. Jiang speaks Chinese and English. Love languages and multiculturalism, and always eager to learn new things.

 

Degree Course: Master’s degree in Translation and Localization Management

Course Unit: 

Middlebury Institute of International Studies at Monterey

ABOUT Termcoord

Who We Are
What we do
TermNews

ADDRESS

KAD 04M001
Place de l’Europe
L-2929 Luxembourg

Email: dgtrad.yourterm@ep.europa.eu

Share This