
University Terminology Projects

YourTerm FOOD Project on: Food Safety Project Language(s): EN – KA Ongoing project. |
YourTerm FOOD Project on: Vitiviniculture Project Language(s): EN – KA Ongoing project. |
Coordinators:
![]() |
Manana Ruseishvili is a Professor and Head of the Department of English Philology at Ivane Javakhishvili Tbilisi State University (TSU). She is also President of ETAG (English Language Teachers’ Association of Georgia). Manana has published more than 110 works locally and internationally and delivered papers at international conferences worldwide. Manana Rusieshvili manages and coordinates BA and MA programmes in English Philology. She coordinates the module of the lexicography at the MA programme of English Philology and the PhD module in English Philology and Lexicography. Manana Rusieshvili was a supervisor and coordinator of the project “The database of Georgian idioms and proverbs (with their English, Russian, German, French, Turkish and Arabic equivalents)”, supported by the Rustaveli foundation. This database presents idioms and proverbs coming from several different cultures and languages: Western-European (English, German and French), Eastern (Turkish and Arabic) and Russian, and compares and contrasts them to Georgian idioms and proverbs. The database includes full and partial idiomatic and proverb equivalents on interlanguage and cross-language planes. |
![]() |
Lia Karosanidze is head of the Department of Translation Dictionaries and Scientific Terminology at TSU Arnold Chikobava Institute of Linguistics since 2006. She is the organizer of local and international conferences on terminology in Georgia since 2013. From 2016 Department of Translate Dictionaries and Scientific Terminology works on Georgian Term Bank She is also the founder and editor of the journal Terminological Issues, and the head of the Vukol Beridze Association for Terminology of Georgia. A member of the Scientific Board of Arnold Chikobava Institute of Linguistics at Tbilisi State University. She is also the author of the lecture course History of Georgian Terminology. |
![]() |
Mariam Keburia (MA in American Studies, MA in Leadership for Sustainability, PhD in English Philology) has been engaged in academic work since 2009. As the lecturer at Tbilisi State University, Mariam leads seminars and delivers lectures in Lexicography (presenting introductory lectures as well as teaching principles of lexicographic work to BA and MA students), together with the team of students, she participates in lexicography sand discussion rounds to ensure students’ increased interests towards lexicographic work, interdisciplinary approaches and application of modern technologies. In addition to her teaching experience, Mariam has been engaged in various research projects (mainly related to analyzing English and Georgian texts and discourse analysis). Her PhD thesis ‘Linguo-pragmatic Aspects of Persuasion and Practical Argumentation in Political Discourse (Using the examples of Georgian and American public speeches)’’ applies Critical Discourse Analysis to study argumentation schemes of the selected sample. Mariam has a theoretical knowledge and a practical experience of research management and administration. In 2017, she completed the University Administration Support Program (UASP) administered and delivered by IREX and George Mason University. Mariam is a National Contact Point of the Horizon Europe Programme – European Research Council (ERC) and for around 5 years headed the Office of International Relations at National Science Foundation of Georgia. Is actively engaged in disseminating information on European Research funding opportunities among Georgia’s scientific community. |
![]() |
Linda Giorgadze is a research associate at TSU Arnold Chikobava Institute of linguistics, in the department of Translation Dictionaries and Scientific Terminology. She works on the Georgian Termbank project. Linda is a member of the Vukol Beridze Association of Terminology of Georgia. Also, she is a member of the organizing committee of International and local conferences held by the mentioned Department. Linda is a doctoral student at Ivane Javakhishvili Tbilisi State University in the programme of Kartvelian Linguistics. Her PhD Thesis is about the History of Georgian Ecclesiastic Terminology. |
Students:
Artkmeladze, Eka | Kebadze, Mariam |
Buliskeria, Mariam | Korshia, Nino |
Chachua, Lasha | Kurtsikidze, Tamuna |
Elbakidze, Ana | Mushkudiani, Natalia |
Giorgobiani, Tamar | Tsereteli, Liza |
Degree Course:
Ivane Javakhishvili Tbilisi State University

YourTerm FOOD Project on: Vitiviniculture Project Language(s): IT – ES Ongoing project. |
Coordinators:
Francesco Saina is an Italian linguist working with English, French, and Spanish. He is a specialized translator in the fields of medicine and audiovisuals, and an interpreter for institutions and businesses.
He is also a university lecturer in translation, interpreting, and language technology at SSML Carlo Bo and SSML San Domenico in Rome, Italy. His research activity focuses on computer-assisted translation and interpreting, applied linguistics, innovation, and training—at the intersection of theoretical investigation, professional practice, and instructional implementations.
Students:
Martina Celsa | Dalila Marioli |
Marta Cursano | Simone Penzo |
Ilaria Quartuccio | Aurora Scinetti |
Degree Course:
Degree Course and Course Unit: Bachelor’s Degree in Linguistic Mediation – Spanish Specialized Translation

YourTerm Food Project on: Food Safety Project Language(s): EN – UK Click here to consult the project terms. |
YourTerm Food Project on: Novel Food and New Eating Habits Project Language(s): EN – UK Click here to consult the project terms. |
YourTerm Food Project on: Food service and Food processing. Project Language(s): EN – UK Ongoing project. |
Coordinator: |
|
![]() |
Olga Tarasova, Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor, Department of Germanic Languages and Translation Studies, Faculty of International Relations and Law, Khmelnytskyi National University |
Students: |
Olga Bartenieva |
Degree Course: Bachelor’s Degree Program
Course Unit: Translation Practice, Business English and Terminology
Khmelnytskyi National University of Ukraine
YourTerm FOOD Project on: Food Service and Food Processing
Project Language(s): EN
Click here to consult the project terms.
Coordinator: | |
![]() |
Eliza Claudia Filimon, PhD is a Senior Lecturer of English at the West University of Timișoara, Romania. She teaches Audio-Visual Translation, Literary Translation and Film Studies. She organizes a yearly Literary Translation contest for Students, Shades of Meaning, and has involved her students in international translation and creative writing projects. |
Students | |
Maria Caraman | 1st year BA, Modern Applied Languages |
Andrada Galanton | 1st year BA, Modern Applied Languages |
Theodora Lucaci | 3rd year BA, Language and Literature |
Lorena Lupu | 1st year BA, Modern Applied Languages |
Ciprian Meteș | 1st year MA, Theory and Practice of Translation |
Bianca Petcu | 1st year BA, Modern Applied Languages |
Sonia Schopp | 1st year BA, Modern Applied Languages |
Emilia Turlea | 1st year BA, Modern Applied Languages |
Degree Course: Theory and Practice of Translation, Modern Applied Languages, Language and Literature.
West University of Timișoara – Romania
YourTerm FOOD Project on: Food Safety
Project Language(s): EN
Click here to consult the project terms.
Coordinator: | |
![]() |
Rui Sousa-Silva is assistant professor of the Faculty of Arts and researcher at the Linguistics Centre (CLUP) of the University of Porto. He obtained a degree in Translation and a Masters in Terminology and Translation, both awarded by the Faculty of Arts of the University of Porto, and a PhD in Applied Linguistics from Aston University (Birmingham, UK), where he submitted his thesis on Forensic Linguistics: ‘Detecting Plagiarism in the Forensic Linguistics Turn’. He studied cross-cultural attitudes to plagiarism, and proposed an approach to translingual plagiarism detection. He is a member of the Scientific Committee of the Masters in Translation and Language Services of the University of Porto (Member of the EMT – European Masters in Translation network and co-editor with Professor Malcolm Coulthard of the international bilingual journal Language and Law / Linguagem e Direito). |
Students: | |
Ana Carolina Ferreira Cardoso Gonçalo Oliveira Lopes Joana Cardoso Coelho |
Luciano da Silva Duarte Ricardo Baptista Melo |
Degree Course:
Course Unit:
Department of Portuguese and Romance Studies, Faculty of Arts of the University of Porto
YourTerm FOOD Project on: Food Service and Food Processing
Project Language(s): PL
Project coming soon!
Coordinator: |
|
![]() |
Łucja Biel is an Associate Professor at the Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw, Poland. She was a Visiting Lecturer on the MA in Legal Translation at City University London from 2009 to 2014, and an Editor-in-chief of the Journal of Specialized Translation and a board member of the European Society for Translation Studies. She has been an English-Polish legal and business translator since 1997. She holds an MA in English/TS (Jagiellonian University of Kraków), PhD in Linguistics (University of Gdańsk), Diploma in English and EU Law (University of Cambridge) and School of American Law diploma (Chicago-Kent School of Law and UG). She published in The Translator, Perspectives, Meta, Jostrans, Fachsprache, Terminology and a research monograph Lost in the Eurofog. The Textual Fit of Translated Law (Peter Lang, 2014). |
Students: | |
Magdalena Duda Piotr Knop, Łukasz Con Artiom Rudnik |
Małgorzata Duszka Natalia Kowalska Julia Ignyś |
Degree Course: Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw
Course Unit: Specialised Translation

YourTerm FOOD Project on: Vitiviniculture
Project Language(s): ES
Project coming soon!
Coordinator: | |
![]() |
Balbuena Torezano, M. del Carmen is an associate Professor in Translation Studies. She leads the research group Hum-947 “Text, Science and Translation” and has been the principal investigator and Director of the research projects Minne-Lexikon: A Dictionary of Terms and Themes of Religious and Secular Lyrical Poetry in Middle Ages and WeinApp: A Multilingual System for Information and Resources about Wine. She is also the Founding Editor of the academic journals Skopos and Estudios Franco-Alemanes, as well as the Head of the international Conference Congreso Internacional “Ciencia y Traducción”. She is the Editor-in-chief of the series Translation, Text and Interferences, and Lengua, Literatura y Traducción – LeLiTrad. She supervised more than fifty final essays at BA and Master level and several doctoral thesis about legal and institutional translation, translation of literature, scientific and technical translation and social mediation. Her working languages are German and English. She has been author of many contributions in specialized journals, books and book chapters included in Scholar Publishing Index (SPI). Her research focuses on: • Specialized translation and terminology (medicine and health, agriculture and food, and public safety) • Translation of Literature and Human Sciences (literature, music, journalism, and arts) • Hybrid texts and their translation |
Degree Course: Facultad de Filosofía y Letras, University of Córdoba
Course Unit: BA in Translation and Interpreting / MA in Specialized Translation
Experts: Research Group HUM´947 “Text, Knowledge and Translation”
Álvarez Jurado, Manuela
Álvarez Jurado, Manuela
Castellano Martínez, José María
Cobos López, Ingrid
El Herch, Sabah
Luque Janodet, Francisco
Montes Sánchez, Alba
Moreno Paz, María del Carmen
Policastro Ponce, Gisella
Ramírez Almansa, Isidoro
Ruiz Mezcua, Aurora

YourTerm FOOD Project on: Vitiviniculture
Project Language(s): IT, FR
Click here to consult the project terms.
Coordinator: |
||
![]() |
Federica Vezzani is assistant professor – RTDa (non-tenured) – at the Department of Linguistics and Literary Studies of the University of Padua. Her main research interests are: Terminology, Terminography and Specialized Translation. In particular, she focuses on the management of multilingual terminology according to ISO standard for terminology, and she has developed the FAIR terminology paradigm for the optimal organization of findable, accessible, interoperable and reusable terminological data. |
|
Students: |
||
ANDREA GIUSEPPE TOMMASI |
ASIA VENTILI SARA SILECCHIA |
AURORA FERSINI SOFIA BERTINI |
Degree Course: Second cycle degree in Modern languages for communication and international cooperation.
Course Unit: French Specialized Translation 2, Department of Linguistics and Literary Studies, University of Padua
YourTerm FOOD Project on: Novel Foods and New Eating Habits
Project Language(s): EN – IT– ES – FR
Click here to consult the project terms.
Coordinator: | |
![]() |
Raffaella Antinucci is Associate Professor of English Literature at the University of Naples “Parthenope”. Her main areas of research include Victorian culture and fiction, comparative literatures, and corpus stylistics. She is the author of a monograph on the literary representations of the Victorian gentleman (2009) and of a study on Jane Austen’s Emma (2018). She has co-edited a volume on maritime terminology and sea literature (Navigating Maritime Languages and Narratives, Peter Lang, 2017) and a collection of essays on the terminology of traditional Neapolitan arts and crafts (Cambridge Scholars, 2019). She is a member of CUSVE (Centre for Victorian and Edwardian Studies) and of the editorial board of the academic journal «Traduttologia». |
Degree Course: PhD in “European Languages and Specialized Terminology”
Course Unit: Applied Research Project
YourTerm FOOD Project on: Food Safety
Project Language(s): EN, ES
Click here to consult the project terms.
Coordinator: | |
José Francisco Medina Montero è Laureato, “Licenciado de Grado” e Dottore di ricerca in Filologia Ispanica (opzione Lingua Spagnola) presso l’Universidad de Extremadura (Spagna) e Professore Ordinario di Lingua e traduzione – Lingua spagnola (Settore scientifico-disciplinare L-LIN/07) presso il Dipartimento di Scienze Giuridiche, del Linguaggio, dell’Interpretazione e della Traduzione dell’Università degli Studi di Trieste. La sua attività di ricerca è orientata verso lo studio della Lingua spagnola (nel suo doppio ambito di studio: diacronico e sincronico) come prima e seconda lingua, della Linguistica contrastiva italiano-spagnolo-italiano e della Traduzione italiano-spagnolo-italiano. È autore di più di 50 lavori che comprendono articoli, libri ecc. che approfondiscono diversi aspetti delle linee di ricerca sopraccitate. Ha partecipato come relatore a più di 60 conferenze in Italia, Spagna, Argentina, Serbia, Germania, Francia, Romania, Polonia, Croazia, Perù, Paraguay e Messico. Membro o ricercatore principale di 17 progetti di ricerca finanziati, appartiene a 5 comitati editoriali e scientifici di riviste scientifiche e ha fatto parte di 25 comitati organizzatori e scientifici di convegni internazionali. Presso l’Università degli Studi di Trieste è stato Coordinatore del Corso di Laurea Triennale in Comunicazione Interlinguistica Applicata, Delegato del Rettore Mobilità Internazionale e Collaboratore del Rettore Relazioni Internazionali. Da dicembre 2021 è Direttore scientifico del Centro Linguistico di Ateneo. | |
Students: |
|
Roberta Cavaglià Camilla Leonardi Francesca Accogli Alide De Felice Giorgia Facca Larissa Moyola Stefano Vazzola Giulia Cortopassi Vittoria Belloni Francesca Egidio Emanuel Zanirato |
Enrico Lorenzon Eleonora Manicone Mirella Bufano Federica Uberti Nicole Centofanti Diletta Curtarello Marta Zanobini Federica Ferro Alessia Quassolo Chiara Sarni Niccolò Dalla Francesca |
Degree Course: Traduzione specialistica e interpretariato di conferenza

YourTerm EDU Project on: Food Service and Food Processing
Project Language(s): RU
Click here to consult the project terms.
Coordinators: | |
![]() |
Viktoriia Frolova is lecturer at the Department of the French Translation Studies and Practice of Translation and Interpreting of the Moscow State Linguistic University. She is responsible for training of translators and interpreters and personally teaches the following courses: Conference Interpreting (simultaneous), Conference interpreting (Consecutive), as well as supervises MA and BA theses. She is now working on her PhD at the Department of the French lexicology and stylistics. Viktoriia is a freelance interpreter working with English, French and Russian in consecutive and simultaneous modes. |
![]() |
Anna Ivolgina is lecturer at the Department of Translation/Interpreting Studies and Practice of English Translation/Interpreting of the Translation and Interpreting Faculty of the Moscow State Linguistic University. She is responsible for training of translators and interpreters and personally teaches the following courses: Sociopolitical Translation (translation and consecutive interpretation), Annotation and referencing, as well as supervises MA and BA theses. She has just graduated from the training program for the UN competitive language exams. Anna is a freelance translator and consecutive interpreter working with English, German and Russian. |
![]() |
Professor Olga Egorova is the Director of the Project Office on International Cooperation at the Moscow State Linguistic University and a full professor of the Department of Translation/Interpreting Studies and Practice of English Translation/Interpreting. She teaches the following courses: Conference interpreting, International Organizations, Consecutive Interpreting. She is a Council Member of the International Federation of Translators (FIT), External Partnerships Standing Committee Chair (FIT), Education and Professional Development Task Force Chair (FIT). Olga Egorova is also a Board member of the Union of Translators of Russia. Has been a keynote speaker and an invited presenter at numerous events and is continuously involved in the joint projects with the European institutions (the European Commission and the European Parliament), the UN, WIPO, ILO and other international organizations. |
![]() |
Alexander Elizarov is a lecturer at the Department of Translation/Interpreting Studies and Practice of English Translation/Interpreting of the Translation and Interpreting Faculty of the Moscow State Linguistic University. He is responsible for training of translators and interpreters and personally teaches the following courses: Translation, Annotation and referencing, Consecutive interpretation, as well as supervises BA theses. Alexander is a freelance translator working with English and Russian. |
Students: |
Group 1:
Group 2: Krapivina Alexandra
|
Degree Course: Master Degree (Linguistics) and Preparatory Program for the UN competitive language exams
Translation Department – Moscow State Linguistiс University
ABOUT Termcoord
Who We Are
What we do
TermNews